==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཏཱ་ར་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་ལས་མཆོག་གིས། །འདོད་དོན་ཀུན་གྲུབ་དེ་ཡི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། །བདག་
གིས་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བཤད། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ནི་འདི་དག་རྣམས་ཡིན་ཏེ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟ་རེ་ཏུ་རེ་བདག་གིས་དབང་བགྱིས་པའི་མ་རུངས་པ་དང་རབ་ཏུ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་རྨུགས་པར་མཛོད་ཅིག །རེངས་པར་མཛོད་ཅིག །རྨོངས་པར་མཛོད་ཅིག །ཆིངས་ཤིག་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་མ་ལ་སྭཱ་ཧཱ། མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་རྣམ་བསྒོམས་ཏེ། །ཞལ་བཞི་མ་ལ་ཕྱག་བརྒྱད་མ། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་མ། །གསེར་གྱི་སྐུ་མདོག་སྐལ་ལྡན་མ། །གཞོན་ནུ་མཚན་རྣམས་མཆོག་ཏུ་འབར། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་ཅན། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དབང་བསྐུར་བཞུགས། །ལང་ཚོ་བདོ་ཞིང་མདངས་བཟང་ཅན། །གསེར་གྱི་རྣ་གདུབ་རྣམ་པར་གཡོ། །སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་གདན་བཞུགས་ཤིང༌། །འོད་ཟེར་དམར་པོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་དེ་བཞིན་དུ། །མདའ་གཡོན་གསལ་དང་གཡས་པ་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཨུཏྤལ་གཞུ། །སྡིགས་མཛུབ་མཛད་རྣམས་གཡོན་པ་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ས་གསུམ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཤར་དུ་མ་ཏོག་སྒྲོལ་མ་སྟེ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ཡིག་ལས་གྲུབ་པའི། །ཁ་དོག་དཀར་མོ་ཡིད་འོང་མ། །ཞལ་གཅིག་མ་ལ་ཕྱག་གཉིས་མ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་ཕྱག་བྲེལ་ཞིང༌། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །ལྷོ་ན་བདུག་སྤྲོས་སྒྲོལ་མ་ནི། །ཁ་དོག་ནག་མོ་གཟུགས་བཟང་མ། །ཕྱག་ན་བདུག་པའི་སྣོད་བསྣམས་ཤིང༌། རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །ནུབ་ཀྱི་མར་མེའི་སྒྲོལ་མ་ནི། །མར་མེའི་ཀོང་བུ་ལག་ཐོགས་ཤིང༌། །སེར་མོ་རྒྱན་ཆེན་གྱིས་བརྒྱན་མ། །གསེར་གྱི་རྣ་གདུབ་གྱོ་བའོ། །བྱང་གི་དྲི་ཡི་སྒྲོལ་མ་ནི། །ཕྱག་ན་དྲི་ཡི་དུང་བསྣམས་པའི། །ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་གྱུར་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ལྕགས་ཀྱུ་མ་སོགས་རབ་དབྱེ་བས། །དེ་ནས་སྒོ་སྲུང་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཤར་གྱི་སྒོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕ

【汉语翻译】
金刚度母的修法。
金刚度母的修法。
印度语：班杂达热萨达南(梵文天城体：वज्रतारासाधनं，Vajratārāsādhanam，金刚度母修法)。藏语：金刚度母的修法。向金刚度母顶礼。之后，以火供之殊胜，为了成就一切所愿，我将如实宣说金刚度母的修法。
其中，咒语的词句是这些：向具有大悲心的菩提萨埵、萨埵、大萨埵，圣观世音自在顶礼。如此：嗡 达热 德达热 德热，我所驾驭的一切未驯服和极度驯服，都令其昏聩，令其僵硬，令其愚昧，束缚，吽 吽 吽 啪 啪 啪，一切未驯服者，度母 梭哈。于母曜坛城中央，观想度母，四面八臂，以一切饰物庄严，金色身，具善缘，妙龄，相好炽盛，具五佛之顶饰，金刚日轮灌顶安住。青春焕发，光彩照人，金色耳环摇曳。安住于各种莲花座上，以红色光芒庄严。金刚索，如是，箭左明，右者们，金刚钩，乌巴拉弓，期克印，作者们，左者们。以金刚跏趺坐之结合，是为成就三界。东方为花度母，由嗡字所成，白色，悦意，一面二臂，手持花鬘，以一切饰物庄严。南方为焚香度母，黑色，身形美好，手持焚香器，以一切饰物庄严。西方为明灯度母，手持明灯灯盏，黄色，以大饰物庄严，金色耳环摇曳。北方为香水度母，手持香水海螺，天女身色为红色，应观想于坛城中心。以铁钩母等善加分别，之后观想门守护。东方之门为金刚铁

【英语翻译】
The Sadhana of Vajra Tara.
The Sadhana of Vajra Tara.
In Sanskrit: Vajratarasadhanam (वज्रतारासाधनं, Vajratārāsādhanam, The Sadhana of Vajra Tara). In Tibetan: The Sadhana of Vajra Tara. Homage to Vajra Tara. Then, through the supreme act of fire offering, for the sake of accomplishing all desires, I shall accurately explain the Sadhana of Vajra Tara.
Among them, these are the words of the mantra: Homage to the Bodhisattva, Sattva, Great Sattva, noble Avalokiteshvara, who possesses great compassion. Like this: Om Tare Tuttare Ture, all the untamed and extremely tamed that I have subdued, make them all bewildered, make them stiff, make them ignorant, bind them, Hum Hum Hum Phat Phat Phat, all the untamed ones, Tara Svaha. In the center of the Mandala of the Matrikas, contemplate the Goddess Tara, with four faces and eight arms, adorned with all ornaments, golden body, possessing good fortune, youthful, with supremely blazing marks, possessing the crown ornaments of the Five Buddhas, residing empowered by the Vajra Sun. Flourishing with youth and excellent radiance, golden earrings swaying. Residing on a lotus seat of various kinds, adorned with red rays of light. The Vajra Lasso, likewise, the arrow on the left is clear, and those on the right, Vajra Hook, Utpala Bow, Threatening Mudra, the makers, the left ones. By the union of the Vajra Full Lotus posture, it is to accomplish the three realms. In the east is the Flower Tara, formed from the letter Om, white in color, pleasing, one face and two arms, busy with a garland of flowers, adorned with all ornaments. In the south is the Incense Offering Tara, black in color, with a beautiful form, holding an incense container in her hand, adorned with all ornaments. In the west is the Lamp Tara, holding a lamp bowl in her hand, yellow, adorned with great ornaments, golden earrings swaying. In the north is the Perfume Tara, holding a conch shell of perfume in her hand, the goddess's body color is red, one should contemplate in the center of the mandala. Having well distinguished the Hook Mother and so forth, then contemplate the door guardians. The eastern door is the Vajra Iron.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཀྱུ་མ་སྟེ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཨུཏྤལ་ཕྱག་ན་བསྣམས་ཤིང༌།
ཞལ་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བ་མདོག་ནག་མོ། ལྷོའི་སྒོར་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མ་སྟེ། མདོག་སེར་མོ་བཞིན་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པ་བསྣམས་པའོ། །ནུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཐག་མ་སྟེ། དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། ཞལ་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཐག་པ་བསྣམས་པའོ། །བྱང་གི་སྒོ་ན་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ་ཁ་དོག་དཀར་མོ་སྟེ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་བཞིན་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པའོ། །དེ་དག་རྣམས་ནི་ཉི་མའི་གདན་ལ་གཡོན་བསྐུམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་ཤིང༌། ཉི་མའི་གཟི་བརྗིད་ཅན། འབར་བའི་ཕྲེང་བས་དཀྲིགས་པ། སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའོ། །སྟེང་དུ་ནི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྟེང་འོག་ཏུ་ཡང་སུམྦྷ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི། འཁོར་ལོ་དང་ཀླུའི་ཞགས་པ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམས་ལ། སྔགས་སྤྲོས་པས་བཟླས་པར་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ལ་བརྟེན་པ། །ཡི་གེ་བཅུ་ལས་ལྷ་བཅུ་ནི། །སྦྱོར་བ་ཡིས་ནི་བསྒོམ་བྱས་ན། །དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པའི། །སྔགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མཆོག་དེ་དག །བརྗོད་པས་གྲུབ་བྱེད་རྣོ་གྱུར་པ། །རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་གསུངས་པ་ཡིན། །སྔགས་འདིས་སྟོད་གཡོགས་ཀྱི་གྲྭ་ལ་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། མདུད་པ་བཅིངས་ནས་རི་འབིགས་བྱེད་ལ་འགྲོ་བར་གྱུར་ན་ཡང་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་གནོད་པར་མི་ནུས་སོ། །སྟག་དང༌། ཆོམ་རྐུན་དང༌། ཆུ་སྲིན་ན་ཀྲ་དང༌། སེང་གེ་དང༌། སྦྲུལ་དང༌། མཆེ་བ་ཅན་དང༌། མ་ཧེ་ཥ་དང༌། དོམ་དང༌། བ་མེན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་མིང་དྲང་པ་ཙམ་གྱིས་འཇོམས་ཤིང་ཐུལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་འདིས་ཇི་སྲིད་དུ་ཨུཏྤལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སྦྱིན་སྲིག་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་ཁུག་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདི་ཁྭ་ཏའི་གཤོག་སྒྲོལ་ལན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔགས་ལ་དགྲའི་སྒོར་སྦས་ཏེ། ཉི་མ་བདུན་ན་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ་ཤཱ་གྷྲི་གཱ་མི་ནི་ལྷ་སྦྱིན་སྐྲོད་ཅིག་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། དེ་ནས་སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་ཡོད་དོ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀ་ཨ་བྷི་དྷཱ་ནཱ་ཀུ་མཱ་རཱི་མ་ཛྱ་བི་བཱ་ཧེ་ན་ཏ་སྱཿ་པི་ཏཱ་པྲ་ཡཙྪ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ། མྱོས་

【汉语翻译】
铁钩母，一面二臂，手持铁钩和乌巴拉花。
面容转变，肤色黑色。南方门是金刚索母，面容如金色般转变，一面二臂，手持金刚索。西方是金刚铁链母，红色，一面二臂，面容转变，手持金刚铁链。北方门是金刚铃母，颜色白色，一面二臂，如是转变，手持金刚铃。这些都坐在日座上，以左腿蜷曲的姿势安坐，具有太阳的光辉，被燃烧的链条缠绕，显示以蛇装饰。
上方是尊胜佛顶，上下也要观想松巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），观想具有法轮和龙索，以咒语加持念诵：嗡 达咧 都达咧 都咧 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，都达热，都热，梭哈。）
依赖于十度波罗蜜多，
十个字母化为十位神，
以结合的方式进行观想，
所有目的都将圆满成就。
所有佛陀都礼敬的，
咒语之王，殊胜无比，
诵念即可成就，锐利无比，
出自金刚帐续。
以此咒语，对上衣的边缘念诵七遍，系上结，即使去穿山甲那里，也没有任何人能够伤害。
老虎、盗贼、鳄鱼、狮子、蛇、有牙者、水牛、熊和巴门等，仅仅念诵名字就能摧毁和驯服。
以此咒语，尽可能地用一百零八朵乌巴拉花进行供养和焚烧：嗡 达咧 都达咧 某某（名字）让我控制 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་ཁུག་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ce-ge-mo bdag gi dbang du khug svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，都达热，某某，让我控制，梭哈。）
将此咒语对乌鸦的翅膀念诵三十二遍，藏在敌人的门前，七天内就会被驱逐。嗡 达咧 都达咧 都咧 匝拉 札匝拉 萨格日 嘎弥尼 拉辛 驱逐 吽 吽 啪 啪。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ་ཤཱ་གྷྲི་གཱ་མི་ནི་ལྷ་སྦྱིན་སྐྲོད་ཅིག་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture cala pracala śāghri gāmini lha sbyin skrod cig hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡，达热，都达热，都热，匝拉，札匝拉，萨格日，嘎弥尼，神赐，驱逐，吽，吽，啪，啪。）
然后还有其他的结合方法。嗡 达咧 都达咧 都咧 阿木嘎 阿比达那 库玛日 玛嘉 毕哇嘿那 达斯雅 毕达 札雅匝度 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀ་ཨ་བྷི་དྷཱ་ནཱ་ཀུ་མཱ་རཱི་མ་ཛྱ་བི་བཱ་ཧེ་ན་ཏ་སྱཿ་པི་ཏཱ་པྲ་ཡཙྪ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture amuka abidhānā kumārī majya vivāhena tasyaḥ pitā prayacchatu svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，都达热，都热，某某，名字，少女，婚礼，她的，父亲，给予，梭哈。）
陶醉

【英语翻译】
The Iron Hook Mother, with one face and two arms, holding an iron hook and an utpala flower in her hands.
Her face transforms, her complexion black. In the southern gate is the Vajra Lasso Mother, transforming her face to be like gold, with one face and two arms, holding a vajra lasso in her hands. In the west is the Vajra Iron Chain Mother, red, with one face and two arms, transforming her face, holding a vajra iron chain in her hands. In the northern gate is the Vajra Bell Mother, her color white, with one face and two arms, transforming in this way, holding a vajra bell in her hands. All of these are seated on a sun seat, in a posture with the left leg bent, possessing the radiance of the sun, entwined with burning chains, and shown adorned with snakes.
Above is the Uṣṇīṣa-vijaya, and above and below, one should also contemplate Sumba (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). Contemplate having a wheel and a dragon lasso, and recite with mantra adornment: Om Tare Tuttare Ture Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ tāre tuttāre ture svāhā, literal Chinese meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, Svaha.)
Relying on the ten perfections,
From ten letters, ten deities arise,
By contemplating in union,
All purposes will be perfectly accomplished.
The one revered by all Buddhas,
The supreme lord of mantras,
By reciting, accomplishment is swift,
Spoken from the Vajra Tent Tantra.
With this mantra, consecrate the hem of the upper garment seven times, tie a knot, and even if one goes to the pangolin, no one will be able to harm you.
Tigers, thieves, crocodiles, lions, snakes, those with fangs, buffaloes, bears, and Bamen, etc., merely by reciting their names, they will be destroyed and subdued.
With this mantra, offer and burn one hundred and eight utpala flowers as much as possible: Om Tare Tuttare So-and-so (name) bring under my control Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་ཁུག་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ tāre tuttāre ce-ge-mo bdag gi dbang du khug svāhā, literal Chinese meaning: Om, Tare, Tuttare, So-and-so, bring under my control, Svaha.)
Consecrate this mantra thirty-two times on a crow's wing feather, hide it in the enemy's gate, and they will be expelled within seven days. Om Tare Tuttare Ture Cala Pracala Shaghri Gamini Lhasin Expel Hum Hum Phat Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ་ཤཱ་གྷྲི་གཱ་མི་ནི་ལྷ་སྦྱིན་སྐྲོད་ཅིག་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ tāre tuttāre ture cala pracala śāghri gāmini lha sbyin skrod cig hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, literal Chinese meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, Cala, Pracala, Shaghri, Gamini, God-given, Expel, Hum, Hum, Phat, Phat.)
Then there are other union methods as well. Om Tare Tuttare Ture Amuka Abhidhana Kumari Majya Vivahena Tasyaḥ Pita Prayacchatu Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀ་ཨ་བྷི་དྷཱ་ནཱ་ཀུ་མཱ་རཱི་མ་ཛྱ་བི་བཱ་ཧེ་ན་ཏ་སྱཿ་པི་ཏཱ་པྲ་ཡཙྪ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ tāre tuttāre ture amuka abidhānā kumārī majya vivāhena tasyaḥ pitā prayacchatu svāhā, literal Chinese meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, So-and-so, Name, Maiden, Wedding, Her, Father, Give, Svaha.)
Drunk

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད་གཏུམ་པོ་ས་བོན་དང༌།
དེ་བཞིན་སྨྱོན་པ་ཉིད་དང་ནི། །མྱ་ངན་མེད་འདབ་མེ་ཏོག་ཀྱང༌། །སྟོང་ཕྲག་ལྔ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །སྦྲང་མར་བུ་རམ་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །བུ་མོ་སྒྲུབ་ལ་རབ་ཏུ་བསྔགས། །ཉི་མ་བདུན་ན་རྣལ་འབྱོར་པས། །རང་འདོད་བུ་མོ་དེ་རྙེད་དོ། །དེ་ནས་སྦྱོར་པ་གཞན་ཡང་ཡོད་དོ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་རང་གི་གནས་ནས་མངོན་པར་བཀུག་ནས་བདག་གི་དྲུང་དུ་ཁྲིད་ཤོག་ཛཿ་སྔགས་འདིས་འབྲས་བུ་བཱ་ཌ་རཱི་ཀཎྜེ་ཀ་རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་གིས་བྱུགས་ལ་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའོ། །བྱ་བ་འདིས་ནི་མིའི་བདག་པོའི་བུ་མོ་ཡང་འགུགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སྦྱོར་བ་གཞན་དག་ཡང་ཡོད་དོ། །ར་ཙས་ལཱའི་རས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཨུཏྤལ་དང་ཞགས་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་རྣམ་པར་བྲིས་ལ། དེའི་མདུན་དུ་ལྷ་རྫས་ཀྱི་མེ་ཏོག་མཆོག་འདི་དག་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱི་ནས་ནི་བསྒོམ་པ་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཆེ་གེ་མོས་བདག་འདོད་པའི་སྭ་སྣཾ་ཀ་ཐ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་བྱ་བས་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་ནས་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཞགས་པས་རྐེད་པ་ནས་བཅིངས་ཤིང་ལྕགས་ཀྱུས་ཕུག་ནས་བཟུང་བའི་བསྒྲུབ་བྱ་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་བསྒོམས་ལ། བྲན་མོའི་ཚུལ་གྱིས་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་ཡོད་པ་ནི་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་ཀྱིས་ལན་བདུན་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་ལ། བདག་ཉིད་མིག་གཉིས་མཉེས་ཏེ། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་སྒོར་ཞུགས་པར་གྱུར་ན་འགལ་བར་ཞུགས་ཤིང་གུས་པ་མེད་པ་ཡང་དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་སློབ་མ་བཞིན་དུ་གུས་པར་བྱེད་དོ། །རབ་ཏུ་དང་བར་གྱུར་པ་ཡང་ལེགས་པར་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །མཐུན་པའི་གཏམ་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ། །གཡོག་པོ་ཉིད་དུ་ཡང་ཡོང་བར་འགྱུར་རོ། །གཏུམ་པོ་ཡིན་ཡང་དབང་དུ་འགྱུར་བ་འདི་ནི་མཐོང་བས་ཡིད་ཆེས་པ་དང་ངེས་པར་བདེན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དེ་ནས་སྦྱོར་བ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ནི། སྒྲོལ་མའི་གཟུགས་ལན་བརྒྱ་བཟླས་ཤིང་སྦྲུལ་དུག་ཅན་རོ་གཉིས་པ་ཐལ་བར་བྱས་ཏེ། བ་ཁ་དོག་དམར་མོའི་མར་དང་ཤིང་ཉི་མའི་ཤིང་བལ་གྱིས་སྡོང་བུ་བྱས་ལ་ལེགས་པར་སྤར་བས་མིག་རྩི་དབབ་པར་བྱ་བའོ། །མིག་རྩི་དེ་དང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་གཉིས་དང་ལེགས་པར་མཉེས་ཏེ་རྟ་མཆོག་གི་དུ་བ་བདུགས་ལ། ཐལ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མིག་ལ་ཕྱུགས་པར་གྱུར་པའི་མིག་རྡོ་རྗེ་གང་
ལ་བལྟས་པ་དེ་གང་གི་ཚེ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་

【汉语翻译】
行持暴怒之种子，
如是疯癫之本体，
无忧花之花瓣亦，
五千之数作烧施。
蜂蜜红糖作烧施，
成办女事极称赞，
七日之中瑜伽士，
获得自欲彼女也。
彼后另有结合法，
嗡 达咧 都达咧 都咧 切给摩（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे चॆगॆमो，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture cege mo，汉语字面意思：嗡，达热，度达热，度热，某某）自之住处迎请现，携至我之跟前 匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）！以此咒语，以巴达瑞果、冈杰嘎、自生之花涂抹，作五千烧施。此举亦能勾召人主之女也。彼后另有结合法。
于拉萨之布上，绘作薄伽梵母一面二臂，手持铁钩、乌巴拉花与羂索之像。于其面前，以天物之花等物作供养。于其后，具足禅定而作念诵：嗡 达咧 都达咧 切给摩（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཆེ་གེ་མོ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे चॆगॆमो，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre cege mo，汉语字面意思：嗡，达热，度达热，某某）令我欲乐 娑 斯南 嘎塔 亚 吽 啪（藏文：སྭ་སྣཾ་ཀ་ཐ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：स्वस्नं क थ य हुं फट्，梵文罗马拟音：svasnaṃ ka tha ya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：自眠，说，呀，吽，啪）！由此五千之数后将会到来。观想以羂索从腰部系缚，以铁钩刺穿抓住之所调伏者于足下，如婢女般受用之。彼后另有结合法，以度母之陀罗尼七次赞叹，自身双眼愉悦，若入于王宫之门，纵然违逆进入，亦不恭敬，彼时国王亦如弟子般恭敬，极度悦意亦善为开示，说悦意之语，亦将成为仆役。纵然暴怒亦能调伏，此乃眼见为信，真实不虚。又，彼后变为其他结合法，度母之像念诵百遍，将有毒之蛇，其身已死者焚为灰烬，以红色母牛之酥油与太阳木之木棉作灯芯，善燃之，以此取下眼药。以彼眼药与金刚日与金刚法二者善为悦意，燃马王之烟，与灰烬一同涂于眼上，以金刚眼所视之处，于何时莲花舞之自在。

【英语翻译】
The seed of the fierce action,
Likewise, the essence of madness,
And the petals of the sorrowless flower,
Offer five thousand as burnt offerings.
Offering honey and brown sugar as burnt offerings,
Is highly praised for accomplishing a daughter.
In seven days, the yogi
Will find the desired daughter.
Then there is another method.
Om Tare Tuttare Ture Chege Mo (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོ།，Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे चॆगॆमो，Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture cege mo，Literal meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, So-and-so) summon forth from her own place, bring her to my presence, Dza (Tibetan: ཛཿ，Sanskrit Devanagari: जः，Sanskrit Romanization: jaḥ，Literal meaning: Dza)! With this mantra, smear with the fruit of Badari, Kanteka, and self-arisen flowers, and make five thousand burnt offerings. This action also attracts the daughter of the lord of men. Then there are other methods.
On a Lhasa cloth, draw the Bhagavati with one face and two arms, holding a hook, an Utpala flower, and a lasso in her hands. In front of her, offer divine flowers and other excellent things. After that, with meditation, recite: Om Tare Tuttare Chege Mo (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཆེ་གེ་མོ།，Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे चॆगॆमो，Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre cege mo，Literal meaning: Om, Tare, Tuttare, So-and-so) make me desire Sva Snam Katha Ya Hum Phet (Tibetan: སྭ་སྣཾ་ཀ་ཐ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，Sanskrit Devanagari: स्वस्नं क थ य हुं फट्，Sanskrit Romanization: svasnaṃ ka tha ya hūṃ phaṭ，Literal meaning: Self-sleep, say, ya, Hum, Phet)! After five thousand recitations, she will come. Meditate on the one to be subdued, bound from the waist with a lasso and held pierced by a hook, under your feet, and enjoy her as a servant girl. Then there is another method, praise the dharani of Tara seven times, delight your own two eyes, and if you enter the gate of the royal palace, even if you enter against the rules and without respect, then the king will respect you like a disciple. He will also explain well what is very pleasing, speak agreeable words, and will also come as a servant. Even if he is fierce, he can be subdued. This is to be believed by seeing, and it is certainly true. Again, then it becomes another method, recite the image of Tara a hundred times, burn the poisonous snake that has died into ashes, make a wick with the butter of a red cow and the cotton of the sun tree, burn it well, and extract eye medicine from it. With that eye medicine, please Vajra Sun and Vajra Dharma well, fumigate with the smoke of the horse king, and apply it to the eyes together with the ashes. Wherever the Vajra eye looks, at whatever time, the power of the lotus dance...

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱུག་ཡིན་ཡང་འཛག་པར་མ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ང་སྒྲོལ་མ་མ་ཡིན་ཞིང་ངས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་བཅོམ་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་ཡོད་པ་ནི་བུ་ཆུང་སོ་མེད་པའི་ལྕེ་བླངས་ལ་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་ཀྱིས་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། བྷྲྀངྒ་རཱ་ཇའི་རྩ་བ་དང་གི་ཝཾ་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ལ་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱུགས་པ་གང་དང་གང་གིས་མཐོང་བ་དེ་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡ་དགའ་བར་མི་འགྱུར་ཞིང་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་ཡང་མི་བྱེད་དེ། བདག་ཉིད་ཀྱང་མི་འདོར་རོ། །དེ་ནས་ནི་སྦྱོར་བ་གཞན་དག་ཀྱང་ཡོད་དེ། གསུས་པའི་འབུ་ལ་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་ཀྱིས་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། ཏཱམྦུ་ལ་དང་བུ་མོ་ལ་སྦྱིན་ན་ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་ནི་མི་ཕྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ལ་དགའ་བར་མི་བྱེད་ཅིང་གཞན་དུ་འགྲོ་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །རང་གི་ཁྱིམ་ཐབས་ཀྱང་སྤོང་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྦྱོར་པ་གཞན་ཡང་ཡོད་པ་ནི་མར་ནག་ཆེན་པོས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ལ་བྱུགས་ལ། བསྒོམ་པ་དང་ལྡན་པས་སྒྲོལ་མའི་གཟུགས་ཁྲི་བཟླས་པར་བྱ་བའོ། །བཟླས་པ་དང་འབྲས་ཤཱ་ལི་ཕྱེ་མར་བྱས་པའི་ལྡེ་གུས་དྲི་མ་དྲིལ་ཕྱིས་བྱས་པ། གང་ལ་བྱིན་པ་དེ་ཉི་མ་ལྔར་ཡང་མི་ཕྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་ཡོད་པ་ནི་ཟླ་བ་གཟས་བཟུང་བའི་དུས་སུ་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་བཟླས་པ་དང༌། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡང་བྱས་པས་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བླངས་ལ་དུང་འདེ་གུ་དང་བཅས་པ་བག་མ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཉི་མ་ལྔར་ཡང་རྗེས་སུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྦྱོར་པ་གཞན་དག་ཀྱང་ཡོད་དེ། གང་ལ་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་མྱོས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཡོངས་སུ་བསྔགས་ཤིང་འབྲས་བུ་རྟ་མགྲིན་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་པ་གང་ལ་བྱུགས་པ་དང་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྦྱོར་པ་གཞན་ཡང་ཡོད་པ་ནི། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོའི་འཆིང་བ་གྲོལ། བར་མཛོད་མུཿ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདི་ཤིང་ཉི་མའི་ཡལ་ག་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བར་བཅུག་པ་ལེགས་པར་བྲིས་ལ་ཀུ་ལཱི་ར་གར་ཏ་ལ་བཞག་ནས་བཅིངས་པ་ལས་གྲོལ་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ། །པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཨ་བྷ་ཡཱ་ཀ་རའི་ཞལ་སྔ་ནས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
如果富裕却不施舍，那时我就不是度母，而且我也会摧毁诸佛世尊的身躯。之后还有其他的作法，就是取来无齿幼儿的舌头，用度母的明咒加持七遍，与旱莲草的根和石菖蒲一起混合，涂在额头上，无论被谁看到，都能被其掌控。其他人不会感到快乐，也不会去其他地方，自己也不会被抛弃。之后还有其他的作法，对腹中的虫子用度母的明咒加持七遍，与金刚法一起混合，给予槟榔和少女，仅仅是吃下去，与瑜伽相应的就不会分离。不会让其他人感到快乐，也不会去其他地方，自己的家庭也会抛弃。之后还有其他的作法，用大量的黑油涂抹自己的身体，具有禅定者要念诵度母的明咒十万遍。念诵后，用稻米粉做成的面团擦拭身体的污垢，给予谁，那人五天也不会离开。之后还有其他的作法，在月亮被罗睺遮蔽的时候念诵度母的明咒，并且先行一步，取来如此状态的世间自在，连同海螺一起给予新娘，五天也会跟随。之后还有其他的作法，对用度母的明咒的咒语加持过的果实念诵一百零八遍，将果实与马头明王一起混合，涂在谁身上，那人就能被掌控。之后还有其他的作法：
嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 某某的束缚解脱。巴玛佐 穆 梭哈。
（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོའི་འཆིང་བ་གྲོལ། བར་མཛོད་མུཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे चेगेमोई च्चिङबा ग्रोल्，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture cege moi 'ciṃgba grol，汉语字面意思：嗡，达咧，嘟达咧，嘟咧，某某的束缚解脱。巴玛佐 穆 梭哈。）
将此咒语写在太阳树的树枝上，将要做的名字写在中间，好好地写上，放在库里拉嘎尔达（Kūlīra garta）中，就能从束缚中解脱。金刚度母的修法完毕。大班智达阿巴亚嘎绕（Abhayākara）的面前，由比丘楚臣嘉灿（Tshul khrims rgyal mtshan）翻译。
金刚度母的修法。

【英语翻译】
If one is wealthy but does not give, then I am not Tara, and I will also destroy the bodies of all the Buddhas, the Bhagavat. Then there is another method, which is to take the tongue of a toothless young child and bless it seven times with the mantra of Tara. Mix it together with the root of Bhringaraja and Vacha, and apply a tilaka on the forehead. Whoever sees it will be controlled. Others will not be happy, nor will they go elsewhere, nor will they abandon themselves. Then there are other methods. Bless the worms in the stomach seven times with the mantra of Tara, and mix it with Vajradharma. If you give it to Tambula and a girl, just by eating it, the one who is endowed with yoga will not be separated. They will not make others happy, nor will they go elsewhere, and they will abandon their own household. Then there is another method, which is to smear one's body with a large amount of black oil. One who has meditation should recite the form of Tara a hundred thousand times. After reciting, wipe away the dirt with dough made from rice flour. Whoever it is given to will not be separated for five days. Then there is another method, which is to recite the mantra of Tara when the moon is seized by Rahu, and also go ahead. Take the Lord of the World who has become like that, and give it to the bride together with a conch shell. They will follow for five days. Then there are other methods. Bless a fruit intoxicated with the mantra of Tara one hundred and eight times, and mix the fruit with Hayagriva. Whoever it is applied to will be controlled. Then there is another method:
Om Tare Tuttare Ture Chege Moi release the bonds. Barma Jod Muh Svaha.
(Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོའི་འཆིང་བ་གྲོལ། བར་མཛོད་མུཿ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे चेगेमोई च्चिङबा ग्रोल्, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture cege moi 'ciṃgba grol, Literal Chinese meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, So-and-so's bonds are released. Barma Jod Muh Svaha.)
Write this mantra on a branch of the sun tree, write the name of the one to be accomplished in the middle, write it well, and place it in Kulira Garta, and you will be freed from bondage. The Sadhana of Vajra Tara is complete. Translated by the monk Tshul khrims rgyal mtshan in the presence of the great Pandit Abhayakara.
The Sadhana of Vajra Tara.

============================================================

